Amina Kurbanova (Tschetschenien/Österreich) wurde am 24. März 2001 geboren.  Ihre ersten Lebensjahre wuchs sie in Tschetschenien auf.  2020 gewann sie den Exil-Jugendliteraturpreis und hat seitdem ihre Texte in mehreren Anthologien veröffentlicht. Im Rahmen der Leipziger Buchmesse 2023 hat sie ihre Text „Das Gesicht im Dunkeln“ zu lesen. Sie hat an der Lesung „Representation Matters“ im Rahmen des vergangenen Kultursommers in Wien teilgenommen und hat im November 2023 bei dem Muslim* Contemporary mit meinen Texten aufgetreten. Sie engagiert sich beim Kunstprojekt Stimm*Raum in Wien. Derzeit studieret sie Vergleichende Literaturwissenschaft an der Uni Wien. Im Herbst beginnt sie den Studiengang Sprachkunst an der Universität für angewandte Kunst Wien.

 

 

 

 Deutsch

 

 

 

Die Trauer hat eine Muttersprache

 

 

 

Mir wurde die Muttersprache genommen. Sie verlässt mich, wenn ich sie am meisten brauche. Die Wörter, sie stolpern und stoßen gegeneinander im Versuch, sich als Erstes einen Weg aus meinem Mund zu bahnen. Schlagen um sich und lassen einander am Wegrand zurück. Zusammen mit all den überschüssigen Silben, die unterwegs auf der Strecke geblieben sind.

 

Mit jedem Versuch, mich in der Sprache meiner Eltern auszudrücken, setze ich zum Sprung an. Ich würge Satz für Satz aus meiner Kehle, nur um festzustellen, dass mir die Luft wegbleibt, das sich nicht genug Anlauf genommen habe und im freien Fall zu Boden stürze. In einem letzten Versuch zu strampeln, greife ich nach Wortfetzen, zögere damit aber lediglich den Aufprall hinaus. Ich habe keinen Wortschatz, der mich auffangen kann, keine Regeln, die mir den Rücken decken, keine Aussprache, die mich in Sicherheit wiegt. Stattdessen habe ich Unbeholfenheit, ein wenig Wagemut und ganz viel Scham, wenn mir auf halber Länge wieder ein Ton im Hals stecken bleibt. Vielleicht hat er sich zwischen meinen Rippen verirrt, vielleicht habe ich ihn auch nur gedacht.

 

Nach einer Weile wird die Einfachheit zu meinem engsten Vertrauten. Sie rät mir von langen Sätzen ab. Statt „Ich bin mir unsicher“ gleitet mir „Ich weiß es nicht“ von den Lippen. Statt „Ich habe dich so gern“ rutscht mir „Ich liebe dich“ heraus. Statt „Ich mache mir Sorgen um dich“ übe ich mich in „Ich werde dich vermissen“.

 

Der Schnee fällt in der Redewendung rot oder blau oder gar nicht. Das Feuer verliert einen Laut, ein Zungenschnalzen, und gewinnt an Gelächter von meinen Mitmenschen. Ich stimme in den belustigten Chor mit ein, lache über mich selbst und die Schwere auf meiner Zunge, die alles stumpf klingen lässt.

 

Feuer ist auch das Wort für Name. Ц1е. Wenn ich mich vorstelle, muss ich nicht dazusagen, wo ich aufgewachsen bin. Sie durchschauen mich. Dass, ich von hier bin und keine von ihnen. Gleich darauf fangen wir mit einem Wortspiel an:„

 

Du sprichst Kъ mit einem Akzent aus, wie süß“, heißt: Du kannst nichts dafür. Immerhin sind deine Eltern Schuld, dass sie dir deine Sprache nicht ordentlich beigebacht haben.

 

 „Du könntest glatt eine von ihnen sein.

 

“Die Kinder hier drüben verlieren ihre Kultur. Schau, wie gut du sprichst.

 

Andere wie du können nicht einmal ein Gespräch ordentlich führen.

 

“ Es könnte schlimmer sein, aber ich bedauere dich dennoch. Meine Familie gibt ihre Zugehörigkeit freiwillig ab.

 

Sie leben im Dorf, aber ihre Sprache ist aus der Stadt, ist weitgereist, hat viel gesehen. In der Sprache ihrer Unterdrücker träumen sie bis an die Grenzen ihrer Abhängigkeit, ohne je über den Rand schauen zu müssen. Die Freiheit, sie liegt in den Gedanken, eingeklemmt zwischen Befehlen und Verboten, die nicht weniger grausam sind, weil sie einen wohlwollenden Klang verliehen bekommen. Mittlerweile träume ich auf Deutsch von meiner Muttersprache, gebettet in Scham und Schuld, Stolz und Niederlage. Ich habe den Schmerz meiner Vorfahren auf der Zunge getragen, noch bevor ich lernte zu sagen, wo es weh tut. Er schmeckt nach abgestandenem Tee, dunkel und bitter. Nach Käse, der in der Sonne schmilzt. Nach verstreutem Zucker und alltäglichem, selbstvergessenen Unglück. Mein Kopf ist ein umgekippter Eimer, aus dem die Worte fließen.

 

So sehr ich mich auch bemühe, meine Hände können die verschüttete Sprache nicht zurücknehmen. Die Bruchstücke rutschen mir durch die Finger. Je öfter ich versuche, die Fetzen festzuhalten, desto mehr entgleiten sie mir. Die Bilder und Buchstaben lodern, wenn ich um das Herz weine, das ich hätte haben können. Um die Gefühle trauere, für die mir die Bezeichnungen fehlen. An die Geschichten denke, die ich nicht erzählen kann. Die ich noch nicht einmal übersetzen kann. Auch die Trauer hat eine Muttersprache. Ich habe sie nie zur Gänze gelernt. Die Tränen meiner Familie sind mir oft so fremd.

 

Tschetschenisch

 

 

 

Г1айг1анан а ненан мотт хуьлу

 

Сан ненан мотт соьгара д1абаьккхина. Суна иза уггаре а оьшучу хенахь сох пебетта цуо. Дешнаш, цара вовшашна когаш туьйсу,  вовшашца къуьйсу, сан багара шай-шай хьалхох аралелха некъ баккха г1ерташ. Вовшах лета, эшнарш некъан йистошкахь 1ехка а дуьтуш. Хьаштдоцуш вовшахтиийсаеллачу дешдакъолгашца цхьаьна.

 

Сан ден-ненан маттахь йистхила массоза г1урту, д1аэккха кечйелча санна хуьлу со. Сайн къамкъаргера дешх1оттамна т1аьхьа дешх1оттам ара1уьйду ас, сайна саде1ар ца тоарх кхетарца, суо д1аэккха кийча ца хиларх кхетарца, со ластийча санна лаьттах кхетар юйлаъ хууш. Дуьхьало ян г1урту, къовсаяла, дешнийн кескаш вовшахтасса, амма лаьттах кхетар жимма генататтар бен кхин г1о ца хуьлу цунах.

 

Йожа ца йожа тоъалла дешнаш дац сан, сан букът1ехьа со ларйеш д1ах1отта меттан бакъонаш а яц, суна кхерамазалла 1алашйан маьрша д1абийца мотт а бац. Царна метта г1орасизалла ю сан, цхьажимма майралла а, цхьажимма эхьхетар а, х1оразза ах новкъахь рог1ера аз сайн легашкахь тассаделла дисича. Сан п1ендаршлахь тилделла хила мега и аз, я иза данне а доцушехь, иза долуш санна суна моттаделла хила мега.

 

Хенан йохаллехь мотт атта болчу аг1ор бийцар сан тешаме накъост хуьлу. Аламаш дукха беха ма хилийта бохуш хьехарш до цуо суна. «Сан шеконаш ю цу хьокъехь» бохучух «Суна ца хаьа» ала олу. «Ма самукъадолу сан хьох» олучу меттана «Суна хьо дукхаеза» хуьлу. «Г1айг1а ю суна ахь хьуо лар ца ярна» бохучух «Сан хьуна сагатлур ду» хуьлу.

 

Кицанашкахь ло я ц1ен хуьлу, я сийна, я хиллане а ца хуьлу. Ц1е бохучу дашехь цхьа аз дов, цу юккъера «1» соьга алалуш ца хиларна, дайначу озана метта суна гуонахьарчеран беларш кхочу цу дашна. Цу сайх боьлучаьрца цхьаьна йоьлу со а, суо сайх йоьлу со, сайн матта т1ехь 1уьллучу массо а х1ума къора доькуьйтучу йозаллехь йоьлу со.

 

«Ц1е» боху дош йогу ц1е а, адаман ц1е а хила йиш ю. Ц1е. Ас сайн ц1е йоккхучу хенахь суо мичахь кхиина ю бохург ас аладезаш а ца хуьлу. Царна ишттаъ кхета иза оцу сохьта. Со кхузара хилар, со шайх ерг ца хилар. Т1аккха х1ораза а дешнех ловзу тхо.

 

««Къ» цхьа шакепара ма олу ахь, мел хазаъ олу». Соьга иза бохучара ма-дарра ала г1ертарг: «Хьан бехк болуш х1уммаъ дац. Хьан ден-ненан бехк бу, хьуна 1амо ма беззара мотт ца 1амийначу».

 

«Цигарчарах мел тера яй хьо» бохург «Цигахь кхуьучу берашна шайн култура ца евза» бохург ду.

 

«Хьажахь мел дикаъ буьйцу ахь нохчийн мотт. Цигарчу кхечу берашна т1ек1ел масех дош ала+ ца хаа» бохург «Хьол ледарох берш а бу, делахь а, суна хьох къа-м хета» бохург ду.

 

Сан гергарчара шайн мотт шайн лаамца охьатессина. Уьш юьртахь 1аш бу, амма церан мотт г1аларниг бу, дукха некъашдинарг бу, дукха х1ума девзарг. Шайна г1елоечеран маттахь ур-атталла г1енаш а го царна, цу маттахь церан сатийсамаш бу шайна г1елоечара дехкинчу дозанийн бистошка кхаччалца, цу дозанел дехьа хьовса хьашт а доцуш. Ткъа маршо, иза ойланашкахь ю, омранашний, бехкамашний юккъехь 1евдина йоллуш. Бехкамаш омранел г1олехь бац, х1унда аьлча, бехкамаш хьуна дика хилийта лааран духарш доьхна бу.

 

Ткъа цу юкъана суна сайн ненан маттах лаьцна г1енаш немцойн маттахь го, бехкалаяхархий, эхьахий, дозаллехий, эшамахий дуьзна долу г1енаш. Сайн ворх1е дайн лазам сайн маттана т1ехь лело 1емина суна, иза мичахь лозу ала со 1амале. Лаьттинчу чайн чам бу цу лазаман, таь1на, къаьхьа. Малхехь лелаш 1уьллучу нехчан чам. 1аьнначу шекаран чам, деладенерчу, ша шена бицбеллачу бохаман чам.

 

Сайн корта 1ункардаьллачу ведарх тарло суна, шена чуьра дешнаш ара1енаш долчу. Ас мел каеттарх, сан куьйгашка и охьа1аьнна болу мотт юха схьа ца гулбало. Дакъолгаш сан п1елгашна юккъехула шерша. Церан кескаш схьалаца со мел г1ерта а кадеха карара юьйлу уьш сан.

 

Сарташ а, элпаш а догу, со сайн хила йиш хиллачу дагна йоьлхучу хенахь. Суна шайх лаьцна дийца дешнаш ца тоьучу синхьаамашна со г1айг1ане йолчу хенахь. Сайга цкъа а дийцалур доцучу дийцарийн ас ойланаш ечу хенахь, соьга ур-атталла шайна гоч а далур доцучу.

 

Г1айг1анан а хуьлу шен ненан мотт. Ас иза цкъа кхоччуш ца 1амийнехь а. Сан гергарчийн б1аьрхиш цундела наг-наггахь хийра дуьсу суна.