Umid Najjari (Iran/Azernaijan) in Tabriz, Iran. His poems have been translated into more than thirty languages of the world. He was awarded the International LIFFT festival diploma in 2019, “IWA Bogdani” Award in 2021  and “Mihai Eminescu” Award in 2022. He was awarded the International Prize “Medal Alexandre The Great” in 2022. Najjari has also been elected Vice-President of the BOGDANI international writers’ association, with headquarters in Brussels and Pristina. And He is member of Academy Internazionale Léopold Sédar Senghor in Italy and active member of the Turkic World Young Authors Association.

 

 

English

 

 

BERMUDA TRIANGLE 


I’m a soldier who has lined his face to the cold wall of the trench 

My bullets are words …
Place your eyes on mine!
We all are wounded in this war.
We’re all exiled in our land…
Place your eyes on mine!
Your eyes are like Bermuda Triangle
The gone never come back …
If you’re asked, respond: 
The poet never came back! 

THE SNOW
The nights that I miss

Your voice is like a song that Lord recites 
Comes like snow to my morning. 
Silently…
White …

TRAGIC POEM 
A piece of me has stayed far away

Under the rain
Those are gone from me, don’t have a “return” ticket
The storm is the nightmare of the trees on old nights 
The fingerprint of a woman is shivering in the fancy of windows 
A prisoner with hands like an elm leaf 
Whose voice as light 
In the name of the freedom 

She may write this poem on the wall of his cell
May give birth by the voice of pigeons instead of the sun this spring 
Instead of the bullet wound of the girl in this war
May shot this poem into her heart …
“May”s are birds of pain in the sky of wishes 
Fly … fly … and disappear. 
The past of my hands are Greek Gods 
Has been forgotten 
Buried in the cemetery of history 
My eyes were buried in your far beautifulness 
Bury me with my loneliness in autumn colors 
It’s autumn … 
Leaves are bulletin of elections 
The trees elect the death

THE CEMETERY OF LETTER 

I kissed the darkness of the night …
I entered into the sun pages of the morning. 
My hands bear the greenness of leaves, 
Spring is my hands …
Looked into the world to find my eyes.
The legs of men pain, 
Scarf blows on the head of the woman, 
The scarf 
Blows like the flag of the country, 
Blows …
The hands are opened to the poem in my mind, 
Catches the skirt of twilight, 
The opened hands for the poem in my mind are shackled, 
Drowned in the sweat 
It’s a long time, the mirrors don’t show the poets 
Poets have been buried in the cemetery of letters 
Here, the sun sets down with the time of women 
Here, the wind blows from darkness 

 

Translated by the poet

 

Kurdisch

 

 

BERMUD ÜÇBUCAĞI 

Üzünü soyuq səngərə qoyan yaralı əsgərəm bu axşam.
Mərmilərim sözdən...
Gözlərinin üzünü gözlərimə qoy!
Hamımız bir az yaralıyıq bu müharibədə.
Hamımız bir az sürgünük qürbət məmləkətimizdə...
Gözlərinin üzünü gözlərimə qoy!
Gözlərin Bermud üçbucağı
Gedənlər qayıtmır bir daha...
Soruşsalar deyərsən:
Qayıtmadı o şair!


QAR
Darıxdığım gecələrdə,
Tanrının əzbər bildiyi bir mahnıdır səsin
yağır qar kimi bu şəhərə.
Eləcə səssiz...
Eləcə ağappaq...

TRAGİKPOEZİYA


Məndən bir tikə uzaqlarda,
Qalıb yağış altında
Məndən gedənlərin biletlərində "dönüş" yazılmır,
Külək ağacların kabusudur soyuq gecələrdə.
Pəncərələrin röyasında üşüyür bir qadının barmaq izləri.
Əlləri çinar yarpağına bənzər bir məhbus,
səsi işıq rəngindən olan birisi,
azadlıq naminə
Bəlkə yazdı bu şeiri kamerasının divarına.
Bəlkə göyərçinin sinəsində doğdu bu yazı Günəş yerinə
müharibədə o qızcığazın güllə yerinə
bəlkə ürəyinə sıxdılar bu şeiri...
"Bəlkə"lər ağrıdan bir quşdur arzular səmasında,
Uçur... Uçur... Puç olur.
Əllərimin keçmişi Yunan Tanrılarıdır
Unudulub,
basdırılıb tarix qəbiristanlığında
Gözlərim...
Gözlərim gömüldü sənin ucqar gözəlliyində.
Məni basdır tənhalığımla payızın rənglərinə.
Payızdır...
Yarpaqlar seçki bülletenidir,
Ağaclar səs verir ölümə.

HƏRFLƏRİN MƏZARLIĞI

Öpdüm gecənin qaranlığını...
Keçdim səhərin günəş səhifəsinə.
Əlimdə yarpaqların yaşıllığı,
Əlimdə bahar fəsli...
Baxa-baxa kor dünyada gözlərimi axtarıram.
Kişilərin ayaqlarında ağrı,
Başında yaylıq əsir qadınların,
yaylıq,
əsir ölkənin bayrağı kimi
əsir... 
Başımdakı şeirə uzanan əllər
Sabahın alatoran ətəyindən yapışır
Başımdakı şeirə uzanan əllər qandal içində
Qan-tər içində...
Nə vaxtdır güzgülər göstərmir şairləri,
Şairlər hərflərin məzarlığında yatır.
Burada qadınların saatı ilə qürub edir günəş,
Burada qaranlıqdan əsir külək...