Mehrzad Hamzelo (Iran/Österreich) geboren in Teheran/Iran und lebt seit 1986 in Wien. Seit 1982 nebenberufliche Autorin von Lyrik und Kurzgeschichten (Farsi und anschließend Deutsch) sowie Kalligrafin und Zeichnerin (digital). 2007 Mitgründerin und bis 2014 Vorstandsmitglied des interkulturellen Vereins „KUUL“ (Forum zur Förderung von Kunst und Literatur). Seit 2006 Übersetzerin für literarische Texte in beiden Sprachen Deutsch und Persisch (Farsi): Anthologien und Textbeiträge für Literaturveranstaltungen, 2011 Lyrikband „Neun Gärten der Liebe“, Edition Rösner, Mödling, zeitgenössische persische Lyrik mit deutscher Übersetzung. Veröffentlichungen in Literaturzeitschriften und 2023 Lyrikband „Windweh“, erschienen in Deutsch, Edition fabrik.transit, Wien.

 

 

 

Deutsch

 

 

DER BAUM MEINER KINDHEIT

 

 

stehe

neben dem Baum

der das Herz meiner Kindheit

noch in seiner Brust trägt

 

blättere lesend

in seinen Blättern

durch summenden Wind

 

die Geschichte der Jahre

von Blut und Feuer

von Geburt und Tot

Erzählungen von Kugelhagel

aus dem Gewehrlauf

der in die Vogelmenge schleudert

die der lärmenden Suche

nach gespendeten Körnern

beschuldigt wurden

 

die Jahre des Fernbleibens

Wurzel von ihrer Erde

hinter gläsernen Mauern

die Jahreszeiten aufhlen

 

Erzählungen einer Hand

die bis zur Endlichkeit

gestreckt

in Erwartung seiner Vereinigung mit Garten

die ihre Finger in die Erde

pflanzt

 

Fall der Sterne

 

 

Wo liegt die Grenze der Grenzen

Rette mich vor dem Raub

meiner Träume

Rette mich vor den

mehrmals gegangenen Wege

meine Worte bedeckt von Schnee

mein Flügel schwer wie die Wand

 

das Leben stinkt

sein Haus undicht

der Mond zittert im Teich

der Mensch mit seiner ungeheuren Einsamkeit

und alle gefallenen Sterne

sitzen heute Abend

An meinem Tisch

und teilen das Brot

unter einem Baum

der an Kreuz erinnert

 

die Straßen treiben mich voran

Wasser breitet sich in Wind aus

lässt der Schnee meiner Worte

schmelzen

 

und von den Augen hinunterfließe

noch eine lange Nacht der fremden Gesänge

die der Fall weiterer Sterne ankündigen

 

Übersetzt von der Lyrikerin

Farsi

 

 

درخت کودکی ام

 

 

در كنار درختى ايستاده ام

كه قلب كودكى ام را

هنوز به سينه دارد

برگهايش را ورق ميزنم

و به زمزه باد

ميخوانمش

 

داستان گذر سالها

خون و آتش

تولد و مرگ

حكايت باران

از لوله تفنگ

ميان فوج پرندگان

به گناه همهه شان

در جستن دانه هاى بخشش

هنگام بازى روزانه

 

سالهاى دورى ريشه

از خاكش

و شمردن فصلها

پشت ديوار شيشه اى

 

حكايت دستى كه تا نهايت خاک كشيده است

و در انتظار پيوند با باغ

انگشتانش را در آن خاك ميكارد

 

 

 

 

 

سقوط ستاره ها

 

کجاست حد مرزها

نجاتم ده

از دزدیده شدن رویاهایم

نجاتم ده

از راه های همیشه رفته

برحرف هایم

برف می بارد

و بالهایم به سنگینی دیوارند

 

زندگی بوی گند میدهد

و خانه اش درز می کند

ماه می لرزد

درتالاب

انسان با همه تنهایی اش

همراه ستاره های پژمرده

امشب

بر سفره من میهمانند

و نان دوستى تقسیم میکنند

زیر درختی

که به صلیب می ماند

 

خیابان ها می برند مرا با خود

رطوبت دربستر باد پهن می شود

كلمات ذوب شده دردهانم

فرو می ریزند

از چشمانم

شبی دیگر در راه است

با آوازهای غريب

که سقوط ستاره های دیگری را جار مى زند