Jelena Semjonowa-Herzog (Belarus/ Österreich), in Minsk geboren, ist Lyrikerin, Schriftstellerin, Übersetzerin für Russisch und Belarussisch, Literaturwissenschaftlerin und Lehrerin. Sie studierte Übersetzen und Dolmetschen an der Minsker Staatlichen Linguistischen Universität und promovierte an der Universität Wien. Sie schreibt auf Russisch, Belarussisch und Deutsch. 2006 erschien in Minsk ihr Lyrikband „Die Tropfen des Lichtes“. Sie übersetzt Lyrik und Prosa. Zuletzt erschienen in ihrer russischen Übersetzung zwei Werke von Lene Mayer-Skumanz: der Jugendroman „Hanniel. Ein Engel auf Erden“ (Minsk 2020) und das Buch „Das Weihnachtsgeheimnis“ (Minsk 2021; als Online-Projekt). Sie ist Vorstandsmitglied der IG Übersetzerinnen Übersetzer, der Dokumentationsstelle für ost- und mitteleuropäische Literatur und von UNIVERSITAS Austria, Mitglied der Literar-Mechana, des Vereins „I GEH LESEN“, des Verbands belarussischer Schriftsteller, Mitglied im PEN Austria etc. Seit 2006 lebt und arbeitet sie in Wien.
Deutsch
Die Sonne
Wie eine helle Laterne
Scheint sie von der Höhe des Himmels
Schenkt belebende Wärme
Und brennt die Körper an den Stränden
Gut und böse
Steht sie in scheinbarer Untätigkeit
Hunderttausende Kilometer
In den Tiefen der Galaxis
Im Flug zurücklegend
Der Vogel
Der Rabe – schwarz leuchtet das Metall seiner Flügel –
Schwebt majestätisch im Himmel,
Blickt von oben auf die Erde,
Auf die Nichtigkeit der Menschen und
Die Eitelkeit ihrer Sorgen.
Wenige von ihnen sind imstande,
Die Ewigkeit zu verstehen.
***
Goldener Nebel,
Myriaden himmlischen Staubs.
Hellblauer Betrug –
Mondschein im Äther.
Elfen in leichten Stoffen
Aus Sumpfblumen
Locken mit blassen Gesichtern
Aus lichten Welten.
Mit dem Ajourflügelchen
Schütteln sie zärtlich
Und fliegen funkelnd
In den uferlosen Ozean.
Über Dorf und Wiese
Fliegen sie in kleiner Schar
Und im Zauberkreis
Schwinden sie allmählich.
Übersetzt von der Lyrikerin.
Russisch
СОЛНЦЕ
Словно яркий фонарь
Светит оно с высоты неба
Дарит живительное тепло
И жарит тела на пляжах
Доброе и злое
Стоит оно в кажущемся бездействии
Пролетая сотни тысяч километров
в глубинах галактики
ПТИЦА
Ворон, поблёскивая чёрной сталью
Крыльев,
Величественно парит в небе,
Смотрит на землю сверху,
На ничтожность людей и
Суетность их забот.
Немногие из них могут понять
Вечност
***
Золотой туман,
Мириады звёздной пыли.
Голубой обман −
Свет луны в эфире.
Эльфы в лёгких тканях
Из цветов болотных
Бледным ликом манят
Из миров неплотных.
Крылышком ажурным
Встряхивают нежно
И летят, искрятся
В океан безбрежный.
Над селом и лугом
Стайкой пролетают
И волшебным кругом
Постепенно тают.