Helga Neumayer(Austria) is an ethno-historian, author, editor, translator and multilingual radio activist. She edited a number of anthologies. For more than a decade she has been editing a renowned Austrian feminist magazine ‘Frauensolidarität‘.( Solidarity among Women) She is the co-founder of the radio editorial ‚Women on Air‘, a multiligual magazine that coveres issues on global power relations. She is a member of P.E.N. Austria and on editorial board of „Words &Worlds“. Helga Neumayer lives and works in Vienna.
Deutsch
Doña Xenobias Casa Nova
Doñia Xenobia saß wie jeden Nachmittag um Zwei auf ihrer Terrasse im Schaukelstuhl, am Beistelltischchen ein Glas Wasser, ein Glas Rum.
Unten an der Ecke spielten die Burschen mit ihren Kampffischen. Ihr Radau und der vom Papagei neben dem Eingang waren Geräuschkulisse, die sie kaum mehr wahrnahm. Und dennoch war heute etwas anders, das Knarren des Schaukelstuhls etwas nervöser, unrunder, also wolle sich eine Diele den Plänen der Doña entgegenstellen.
Kann eine Diele Schicksalswende sein?
***
Der Papagei hatte gesehen, wie das Haus wuchs: Zuerst war da ein gewisser Hans, blond, ungewaschen. Er kam mit großen Schritten, nahm immer zwei Stufen auf einmal, aß Unmengen an Reis und Bohnen, brachte verwunderlicherweise ein altes Bett nicht zum Zusammenbrechen und beglückte Doñia Xenobia nach zwei Wochen mit einer Summe, mit der sich das Haus locker vergrößern lassen konnte.
Zwei Wochen haben 14 Mittage, zwei Sonntage und tausend Möglichkeiten, sich die Sterne vom Himmel herunter zu versprechen.
Aber bald kamen dann rothaarige Johns, rothäutige Franks und auch ein schmallippiger Dieter. Jedes Eck des Hauses, ja selbst das Dach könnte von einem freigiebigen Prinzen erzählen, der die Stiege schneller oder langsamer raufkam, reinkam, mit am Tisch saß und sich am Ende von Doña Xenobias Plänen, dort oder da ein Stück auszubauen, aufzustocken oder zu erweitern, überzeugen ließ. Sie hatte Strategie, sie hatte Diplomatie. Sie hatte Glück. Und im richtigen Moment hatte sie die Kostenvoranschläge der Ferretería San Ignacio e hijos, dem Baustoffhandel von der übernächsten Straßenecke, zur Hand.
***
In der Straße rührte sich was – Handwerker und Maler. Und schließlich brauchten die Kinder auch Platz. Und da waren auch die Brüder, diese alten Nixnutze, kaum ein wenig Geld und schon versoffen. Keinen Beruf. Aber wenn sie mal nüchtern waren und nicht gerade hinter einer neuen Liebschaft her, dann halfen auch sie beim Ausbau.
Damals war Doña Xenobia noch keine Doña, sondern einfach 25 Jahre jung, alleingelassen mit vier Kindern. Was blieb der jungen Xenobia anderes übrig, als ihre Joachims, Ralfs oder Jerrys in der Disko am Strand zu angeln und mit ihnen nach etlichen Verhandlungstagen zum Baugewerbe überzugehen?
***
Ging alles gut, gracias a Diós. Mein Käfig wurde zwar nicht größer, aber mein Platz blieb schattig, das Futter stimmte und das Wasser war immer frisch. Einer wollte mir mal „Say stü!“ beibringen, es intonierte aber nicht mit meinem üblichen Anstandsgeschwätz von „Kiero Kakao!“. Er hinterließ ein tadellos installiertes Badezimmer. Das war genug.
***
Später ging die immer noch junge Xenobia mit einem Jakob oder Joachim - oder was weiß ich - für Jahre weg und kam nur mehr hin und wieder. Selbst die Kinder bekamen ihre Mutter nicht oft zu Gesicht. Aber sie schickte regelmäßig Geld für die im Haus Verbliebenen. Und dann kam sie eines Tages zurück, mit einem entschlossenen „!Ya basta!“ auf den Lippen und blieb als geachtete Hausbesitzerin namens Doña Xenobia für immer daheim. Stille Regelmäßigkeit kehrte ins Haus, dessen Umgebung immer unruhiger wurde.
Einer der Brüder, ein ausgemachter Nixnutz, erschossen. Einer versuchte sich als Mopedtaxist, im Verkehr umgekommen. Ein Dritter versuchte sich schlecht und recht als Handwerker, immerhin am Leben. Mal mit, mal ohne Beschäftigung. Nicht allein ihre Schuld. Das Land verkam. Wären da nicht die fleißigen „viajeras“ mit ihren regelmäßigen Geldrücksendungen. Häuser wuchsen, Kinder hatten zu essen. Und zumindest die Geldüberweisungsinstitute florierten.
Warum aber stellt sich gerade heute die Diele dem geruhsamen Schaukeln der Doña entgegen?
***
Richard – „meine Freunde nennen mich „Ritschi“ - Strohmeier saß auf Platz 69 F und sah hinunter auf das Karibische Meer. Eineinhalb Jahrzehnte lang hatte er auf den Moment gewartet, an dem er nun, im Ruhestand und ohne familiäre Verpflichtungen, den Ausbau von Xenobias Haus würde genießen können. Er hatte seit damals – ach, was waren das für verrückte Zeiten – den Geschmack von frischen Limetten mit Rum nicht vergessen können, und ein Bett, über dessen Fragilität er sich selbst heute noch Sorgen machte.
Ein Wermutstropfen war die Hitze im Passagierraum, der Schweiß rann ihm aus allen Poren. Und als er das Boardmenü nur von Weitem roch, musste er sich – die Sonne im Auge und Millionen silberne Wellen unter sich – kurzerhand ins Speibsackl übergeben.
***
El Diario, 26 de agosto, 2016
Noticias locales
Österreichischer Tourist erlitt an Board einer Chartermaschine im Anflug auf Puerto Plata einen Herzinfarkt. Jede Hilfe kam zu spät. Das Österreichische Konsulat sucht Angehörige, um den Leichnam zu übergeben.
***
Auf der Veranda war wieder Ruhe eingekehrt. Eine Straße weiter rabaukten die kleinen Wettracker mit ihren Kampffischen. Ein paar kleine Mädel spielten „Rayuela“ im Staub. Neben dem nachmittäglichen Rum und dem Wasserglas lag eine halbe Limette, ausgequetscht.
In der Ferne krähte ein Hahn.
English
Doña Xenobia‘s Casa Nova
Like every afternoon at two, Doña Xenobia
sat on her terrace in a rocking chair, a glass of water, a glass of rum, on the side table.
Down on the corner, the boys bet with their fighting fishes. Their squabble and that of the parrot next to the entrance were noises that she hardly noticed any more. And yet something was different today--a little more nervous creaking of the rocking chair, warped, as if a floor board wanted to oppose the plans of the Doña.
Can a floor board be a turning point?
***
The parrot had seen the house growing: First, there was a certain Hans, blond, unwashed. He came with great strides, took two steps at a time, ate lots of rice and beans, amazingly did not bring an old bed to collapse and, after two weeks, he made Doña Xenobia happy with a sum that could easily enlarge the building.
Two weeks have fourteen noons, two weekends and a thousand possibilities to promise each other the stars from the sky.
But soon after red-haired John, red-skinned Frank, and a thin-lipped Dieter came. Every corner of the house, even the roof, could tell of a generous prince who came up the stairs faster or slower, came in, sat at the table, and, at the end, could be convinced by Doña Xenobia's plans to expand, add to, or expand an area here or there. She had a strategy; she had diplomacy. She had luck. And, at the right moment, she had the cost estimates from Ferretería San Ignacio and Sons, the building materials trade from the corner of the street after next.
***
Something was stirring in the street - craftsmen and painters. And, finally, the children also needed space. And there were also the brothers, those old nixies, hardly any money and already drunk--without a profession. But, if they were sober and not exactly after a new love affair, then they also helped with the expansion.
At that time, Doña Xenobia was not yet a Doña, just twenty-five years young, alone with four children. What was there for the young Xenobia to do other than fishing her Joachims, Ralfs or Jerrys in the disco on the beachside and moving on to the construction industry with them after several days of negotiations?
***
Everything went well, gracias a Diós. My cage didn't get any bigger, but my space remained shady, the food was right, and the water was always fresh. One of them wanted to teach me "Say shtui!", but it did not intonate with my usual decent chatter of "Kiero Kakao!". He left a perfectly installed bathroom. That was enough.
***
Later, the still young Xenobia went away for years with Jakob or Joachim - or what do I know - and only came every now and then. Even the children didn't see their mother often. But she regularly sent money for those who stayed in the house. And, then, one day she came back with a determined “Ya basta!” on her lips and stayed home forever as a respected landlord named Doña Xenobia. Silent regularity returned to the house, the surroundings of which became increasingly restless.
One of the brothers, an identified nix, shot. One tried to be a motorcycle taxi driver and died in an accident. A third tried badly and rightly as a craftsman, at least alive. Sometimes with, sometimes without employment. Not just their fault. The country was deteriorating. If it weren't for the hardworking “viajeras” with their regular returns. Houses grew; children had to eat. And at least the money transfer institutions flourished.
But why is the hallway floorboard opposing the peaceful rocking of the Doña today?
***
Richard - "my friends call me "Ritshi"- Strohmeier with seat Nr. 69 F, looked down at the Caribbean Sea. For a decade and a half, he had been waiting for the moment when he would be able to enjoy the expansion of Xenobia's house, retired and with no family commitments. He hadn't forgotten the taste of fresh limes with rum since then - oh, those crazy days they were! -- and a bed whose fragility he still worried about today.
The heat in the passenger compartment was a drop of bitterness, the sweat ran from his pores. And only smelling the board menu from afar, he had to throw up in the food bag - the sun in his eyes and millions of silver waves beneath him.
***
El Diario, 26 de Agosto, 2016
Local News
Austrian tourist suffered a heart attack on board of a charter plane approaching Puerto Plata. Any help came too late. The Austrian consulate is looking for relatives to hand over the body.
***
Calm had Dona returned to the veranda. A little further down the street, noise came from the little betting trackers with their fighting fishes. A few little girls played "Rayuela“ in the dust. Next to the afternoon rum and the water glass was half a lime, squeezed out.
A rooster´s crow sounded in the distance.
-------------------------------------------------------
Notes:
*Say shtui! (Eastern Austrian German dialect): Shut up!
*Kiero Kakao! (Spanish „Quiero cacao!“): I want cacao!
*Ya basta! (Spanish): It´s enough!
*Viajeras (Spanish): female travelers, in that case women migrant workers to the USA, Canada or Europe
*Rayuleas (Spanish): A street game of girls called „Heaven and Hell“ in German.
(Translation from the German original to English by the author and Carol Yalcinkaya-Ferris)