Leela Soma (India/UK) was born in Madras, India and now lives in Glasgow. Her poems and short stories have been published in a number of anthologies and publications, national newspaper and she has published two novels (Dahlia Publishers) and two collections of poetry. Her first poetry pamphlet was ‘From Madras to Milngavie’ Some of her poems have been in Gutter magazine, New Voices, The Grind, Visual Verse, The Bangalore Review, Karma Café,(India) The Writer’s Café and The Blue Nib (Ireland). Her second collection of poetry is ‘Tartan & Turmeric comprise of poems that often touch on the connections between India and Scotland. She has served on the committee for the Milngavie Books and Arts Festivals and on the Scottish Writer's Centre Committee. She is on the Milngavie Week Committee and on the East Dunbartonshire Arts and Culture Committee. Her work reflects her dual heritage of India and Scotland.
Deutsch
English
SAFRAN
Das Aroma der Gewürze im Kessel rührte sich
Die Kelle der Zweisamkeit, das Essen geteilt
Die Kadenzen meiner Muttersprache, meiner Mutter das Wiegenlied meiner Mutter
verloren in diesem verbannten Land. In mir beginnt etwas
Mit Fremden, die es lieben zu verschmelzen, gehen die Wellen der Angst in mir zurück
Essen, Sprache und ein neues Leben in einem sicheren Land.
LEBEN
Unsere Empfindung bewegt sich nur durch unser Leben.
Ein unfertiges Haus, angelehnte Tür, kahle Fenster
Sonnengetränkte Veranda, wettergegerbte Fliesen
Gebleichte Korallenwände, Sand und Betonpfähle
Ein anfälliger Garten, Bienen summen schwärmen wie ein ganzer SchwarmVersteck
Ein Haus, noch nicht das Heimkein Zuhause mitfür Hoffnungen auf Perfektion
Auf der Lauer liegend, eine neue Auferstehung versprechend.
SAFFRON
Aroma of spices in the cauldron stirred
The ladle of togetherness, food shared
The cadences of my mother tongue, mother’s lullaby
lost in this exiled land. Something begins in me
With strangers love melding, the waves of fear receding in me
Food, language and a new life in a safe land.
LIFE
Our sentience just moves through our lives.
An unfinished house, door ajar, windows bare
Sun drenched veranda, weather beaten tiles
Bleached coral walls, sand and concrete piles
A contumacious garden, bees swarm like a lair
A house, not yet a home with hopes of perfection
Lying in wait, promising a new resurrection.
Übersetzt aus dem Englischen von Dr. Helga Neumayer & Sarita Jenamani