Kalpna Singh-Chitnis (India/USA) is a poet and filmmaker, the author of four poetry collections and the Editor-in-Chief of Life and Legends. Her work has appeared in notable journals like World Literature Today, California Quarterly, Indian Literature, Pirene's Fountain and others. Her poetry has been translated into many languages. Kalpna Singh-Chitnis participated in the "Silk Routes" project of the International Writing Program at the University of Iowa from 2014-2016. She has also been invited to speak at platforms like Sahitya Akademi, India's highest academy of letters, Poets & Writers, AWP and many international film festivals. Her awards and honors include - Naji Naaman Literary Prize for Creativity (2017) Rajiv Gandhi Global Excellence Award for Cinema and Literature (2014), Bihar Rajbhasha Award, given by the government of Bihar, India (1987), the title of Bihar Shri (1988) and others.
Deutsch
English
NARBEN
Du hast blaue Flecken am Körper, sagte ich.
Geht´s Dich was an?
antwortete sie und ging.
Ihre Narben trage jetzt ich.
DIE NEUE FRAU
“Dhol, Ganwar, Shurdra, Pashu, Nari
Sakal Taadna ke adhikari” ~ Tulsidas
"Die Trommel, der Analphabet, der Shudra, das Tier und
die Frau:
sie alle verdienen die Schläge"~ Tulsidas*
Aus einem jahrhundertealten Vers springt die Frau heraus,
und vermisst sich, den Autor auf ihrem Kanal zu interviewen
Anmerkung: *Tulsidas (*ca. 1532 - 1623) war ein indischer Dichter, Mystiker, Reformator, Heiliger
SCARS
You have bruises on your body, I said.
None of your business,
she responded and left.
I carry her scars now.
NEW WOMAN
“Dhol, Ganwar, Shurdra, Pashu, Nari
Sakal Taadna ke adhikari” ~ Tulsidas
"A drum and an illiterate; a shudra, an animal and a woman;
they all deserve beating." ~ Tulsidas*
The woman from a centuries-old verse jumps out,
and dares the author an interview on her channel.
Übersetzt aus dem Englischen von Sarita Jenamani und Helga Neumayer