Andreas Sucharski (Österreich/ Polen) ist 1983 als Kind polnischer Migranten in Wien geboren und aufgewachsen. 2009 absolvierte er das Studium als Übersetzer und arbeitet seither als Sprachtrainer für Deutsch und Englisch. Er ist immer noch aktives Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Literarisches Übersetzen im Polnischlehrgang des Zentrums für Translationswissenschaft (vormals das Institut für Übersetzen und Dolmetschen) an der Universität Wien, übersetzt in diesem Rahmen bevorzugt Gedichte aus dem Polnischen ins Deutsche, aber auch Prosatexte. Er verfasst außerdem selbst Gedichte auf Deutsch, Englisch und Polnisch (mit gelegentlichen Einsprengseln von Italienisch und Latein).
Deutsch
Polnisch
Ein kleines Nachtgedicht
Ich find' keinen Schlaf
Ich find' keine Ruhe in mir
Meine Gedanken schwirren
Mein Herz das rast
Doch der Muskel ist gar nicht krank
Eine Not ist in meiner Brust
In meiner Seele könnt' sie verborgen sein
Vielleicht ist es nur die Sehnsucht, ach!
Vielleicht hält mich bloß der Lebenspuls wach
Und eine Kraft, ein Feuer raubt mir den Schlaf
Also schreibe ich ein kleines Gedicht
Und schnitze manch edlen Satz
Nocny wierzsyk
Nie mogę spać
Nie mogę spokoju znaleźć
Myśli mi pędzą
Serce mi szaleje
Lecz mięsień nie jest wcale chory
W piersi mi coś dolega
W duszy może coś utkwiło
A może to zwykła tęsknota
A może tętno życia mnie rozbudza
Siła, werwa spanie mi utrudza
Więc wierszyk sobie piszę
Kilka ładnych słów ustrugam