Hamdi Ismail Meça (Italy/Albanien) is one of the well-known authors of the Republic of Albania. He was born on September 6, 1952 (Kruja- Albania). He writes poet, prose writer, publicist, essayist, and he is a scholar having a University degree in "Language Literature". During the years of work he also carried out other specific qualifications. For 40 years, became an author of over 40 volumes in prose and poetry. The author and his creativity are valued at significant prizes, numerous honors, national and international honorary titles. The poems have been translated into several languages.
English
Albanian
THE MUMMIFIED WALLS AND THE BREASTS OF LOVE
1.
The day’s boundaries have disappeared
So have the night’s boundaries
The eclipse’s mummy lying long and wide
Nowadays mummified walls reigning all over world horizon
East is a wall. Of West
West is a wall. Of East
South is a wall. Of North
And of South, North is a wall
Nowadays whether East, West, South and North are the living man’s cube
Or the living men himself is their cube, no one can tell
Nowadays whether North, South, East and West are the dead man’s rectangle
Or the dead man himself is their rectangular, no one can tell
East, West, South and North are the four staying together
But nowadays the loss of one of them has created the triangle of neither the living nor the dead
Nowadays the triangle of neither the living nor the dead
Mostly deals with politics
The most favourite one
Of even local and central governance
The most favourite one
Of even ‘Global Governance’.
2.
Walls spreading
Near and far
Walls surrounding every Balkan country
Where people have melted into liquids
Taking the shape of any political vessel
Walls surrounding America
With tornadoes becoming balls of barbed wire
Walls surrounding political Russia or North Korea
Where they clone Stymphalic Birds
Walls surrounding European Union
With amoeba as its heraldry symbol
Walls surrounding the Middle East
With the desert’s whiteness
Covering in the triangles of black scorpions
Walls surrounding both ‘known and unknown’ China
With the seas becoming mixed mortar to build territories
Walls surrounding Africa
Filled with UNO refugees, offspring
Busy with money laundering through banks worldwide
Walls surrounding the writing hand
Stop here for a while. Let the time stop.
No walls can ever surround the cover of a book, that house door or yard gate
Walls, walls...
3.
Outside, walls
Rising from inside
Inside, walls
Rising from outside
Nowadays intimate and digital interferences, walls
Nowadays works of hypocritical writers, walls
They write about the poor
Closing their eyes with beggars’ hands
Leaving ants homeless like gipsies
Stuffing their holes with their mouths
Blowing their earthly holes to produce
Inexistent hanging balloons.
4.
Walls, walls...
Not of stones
For stones have already flnd their place
Stones are clouds
Clouds
Sending down rheumatic rains
With illuminators springing up like mushrooms after the rain
Nowadays the eyes of racists, of extremists, of..., are their oil lamps
Walls separating lovers
Evidence: Clambering
Falling, neck breaking
MUMJA MUR DHE CICA E DASHURISË
1.
Kufijtë e ditës kanë humbur,
kufijtë e natës gjithashtu,
mumja e eklipsit sa gjatë gjërë shtrihet,
"mumja- mur", në krejt horizontin botëror sot,
lindja- mur. Dhe i perëndimit,
perëndimi- mur. Dhe i lindjes,
gu- mur. Dhe i veriut,
veriu- mur. Dhe i jugut.
Lindja, perëndimi, jugu, veriu- kub i të gjallit sot
apo vetë i gjalli- kub i tyre?
Veriu, jugu, lindja, perëndimi- drejtkëndësh i të vdekurit sot
apo vetë i vdekuri- drejtkëndësh i tyre?
Lindja, perëndimi, jugu, veriu, pa njërën, nga katër së toku-
trekëndësh i as të gjallit, i as të vdekurit sot,
ky, “as i gjallë, as i vdekur- trekëndësh”,
më së shumti me politikë merret sot,
më së shumti po ky proferohet
në qeverisje lokale, qendrore,
më së shumti po ky,
dhe në “Global Governance”.
2.
Mur- afër,
mur- larg,
mur- nga vendi im dhe shtetet ballkanike,
ku popujt- lëngje të shkrirë,
formën e çdo ene politike marrin,
mur- nga Amerika,
ku tornadot- lëmsha telash me gjemba,
mur- nga Rusia politike apo Korea e Veriut politike,
ku kllonohen dhe Zogj të Stimfalit,
mur- nga BE,
ku ameba simboli i saj për heraldikën,
mur- nga Lindja e Mesme,
ku e bardha e shkretëtirës
plot trekëndsha akrebash të zinj,
mur- sigurisht nga Kina, “ e njohura- e panjohur”,
ku detrat- llaç betoni- për territore,
mur- nga Afrika,
ku refugjatë të OKB-së- pjella
për pastrim parashë nga bankat botërore,
mur- nga krah i dorës që shkruan,
këtu ndalu pak. Koha le të ndalë. Mur kurrë s’mund të jetë
kapaku i një libri. Kapaku- derë e shtëpisë ose portë e oborrit.
mur, mur…
3.
Mur jashtë,
i ngritur Brenda,
mur Brenda,
i ngritur jashtë,
mur- interferencat e sotme intime dhe dixhitale,
mur- dhe vargjet e shkrimtarëve hipokritë,
shkruajnë për të varfërit,
sytë i mbyllin me dorën e lypsave,
i lënë mizat e dheut si romët pa shtëpi,
vrimën duke ua zënë me gojët e tyre,
dhe vrimës së dheut i fryjnë këta, pezull për të nxjerrë
tollumbace të të paqenës.
4.
Mur, mur…
Jo nga gurët,
se gurët më s’rrinë në vend të vet,
re- gurët,
re,
shi reumatizmal bie,
ku si këpurdhat pas shiut, iluminatët dalin,
sytë e racistëve, ekstremistëve, etj. sot- kandilat e tyre.
Mur- dhe në mes të dashuruarve,
argument: kacavjerrja
dhe thyerja qafe.
English translation by Ukë ZENEL Buçpapaj