Mark Allen Klenk (USA/Österreich) geb. in Colorado USA, lebt seit 1998 in Österreich. Schreibt Prosa, Lyrik auf Englisch und auf Deutsch. Freiberuflicher, literarischer Übersetzer und Grafiker. Veranstalter vieler Kulturveranstaltungen.
Deutsch
English
Pusteblume,
trage mich weit
weg von hier.
Warme Sommerbrise
erhebe und bringe
mich auf das Pusteblumenschiff
weit
von hier.
FREUDIGER VOGEL
Freudiger Vogel
Du
umkreist mein Herz
und landest auf meiner Liebe.
Baue
hier ein Nest
und verweile bei mir.
STAUBIGE BÜCHER
Staubige Bücher
bleiben ungelesen,
gekauft für das Kind.
Bis er aber lesen lernt,
ist er bereits in der Schule.
Ich sollte die Bücher lesen.
Ihm vorlesen.
Alltag, Arbeit, Argumente.
Versagen, Versaufen, Verlaufen.
Ich finde die Zeit nicht.
Wo ist die Zeit geblieben?
Die staubigen Bücher sind
meine Erinnerungen an
die schönen Zeiten,
die wir vorhatten,
die nie geschahen.
Ich mache es wieder gut!
Bücher interessieren ihn nicht mehr.
Ich ihn auch nicht mehr.
Der staubige, alte Mann,
der nie Zeit fand.
Dandelion,
carry me far
away from here.
Warm summer breeze
raise and bring
me to the dandelion ship
far away from here.
JOYOUS BIRD
Joyous bird
you circle my heart
and land on my love
build your nest
and rest by me.
DUSTY BOOKS
Dusty Books
remain unread,
bought for the child.
But until he learns to read
he's already in school.
I should read the books.
Read it to him.
Everyday life, work, arguments
Failure, drunkenness, getting lost.
I can't find the time.
Where's the time gone?
The dusty books are
my memories of
the good times,
we were going to have,
but never happened.
I'll make it up to you!
He's not interested
in books anymore.
Nor in me.
The dusty old man,
who never found time.