Mark Allen Klenk (USA/Österreich) geb. in Colorado USA, lebt seit 1998 in Österreich. Schreibt Prosa, Lyrik auf Englisch und auf Deutsch. Freiberuflicher, literarischer Übersetzer und Grafiker. Veranstalter vieler Kulturveranstaltungen.

Deutsch

 

 

English

 

 


 

PUSTEBLUME

 

Pusteblume,

            trage mich weit

            weg von hier.

Warme Sommerbrise

erhebe und bringe

            mich auf das Pusteblumenschiff

weit von hier.

FREUDIGER VOGEL

 

Freudiger Vogel

Du umkreist mein Herz
und landest auf meiner Liebe.

Baue hier ein Nest
und verweile bei mir.

 

 

STAUBIGE BÜCHER

 

 

Staubige Bücher

bleiben ungelesen,

gekauft für das Kind.

Bis er aber lesen lernt,

ist er bereits in der Schule.

Ich sollte die Bücher lesen.

Ihm vorlesen.

Alltag, Arbeit, Argumente.

Versagen, Versaufen, Verlaufen.

Ich finde die Zeit nicht.

Wo ist die Zeit geblieben?

Die staubigen Bücher sind

meine Erinnerungen an

die schönen Zeiten,

die wir vorhatten,

die nie geschahen.

Ich mache es wieder gut!

Bücher interessieren ihn nicht mehr.

Ich ihn auch nicht mehr.

Der staubige, alte Mann,

der nie Zeit fand.

DANDELION

Dandelion,

              carry me far

            away from here.

Warm summer breeze

raise and bring

            me to the dandelion ship

far away from here.

 

JOYOUS BIRD

 

Joyous bird

you circle my heart

and land on my love

build your nest

and rest by me.

 

 

 

DUSTY BOOKS

 

 

Dusty Books

remain unread,

bought for the child.

But until he learns to read

he's already in school.

I should read the books.

Read it to him.

Everyday life, work, arguments

Failure, drunkenness, getting lost.

I can't find the time.

Where's the time gone?

The dusty books are

my memories of

the good times,

we were going to have,

but never happened.

 I'll make it up to you!

He's not interested

in books anymore.

Nor in me.

The dusty old man,

who never found time.