María Dolores Guadarrama Orozco (Mexico/ France) was born in the North of Mexico late in the fifties and spent her childhood between the dry wind of the Northwestern Chihuahua, the rigors of the sun and the Rarámuri cold, with the fierce solitude of the canyons, the harsh coarseness of the land.  She has published books of poems, written poems. Her life is a perpetual decree of will and dream and love of flying high.  She is presently living and working in France.

 

English

 

I own

 

a silver syllable, under the tongue,

 to invoke your name.

 

 

 

Under the Amazement of the Fig Tree

 

I will follow the amazement of the fig tree,

 with a big basket

 -to pick its dark fruit –

 I will go with my juniper crown,

 under the clearness of the mist,

 I will be losing myself

 slowly sinking

 until completely,

 I become so lonely and far

                              as an outline…

 

 

What a Ferocious Sorrow

 

 

That uneasiness resting inside you

 that time extended and short.

 Sweetness that filled your heart

perfect chaos still shining in the shadow.

 

The city of lights

 

 

staircases to heaven... the splending gardens

which I sketched for you,

are frontiers now.

 

Oh… what a difficult confusion

 what ferocious sorrow

 

 

Talking About Love

 

Talking about love, as we talk about God,

in a light dark evening,

watching the boys walk 

a Sunday in the middle of two thousand twelve

under a place…

At the frame of a dark door.

 

Talking about love, and not about sex

or about idle reproduction

and therefore criminal and absurd.

 

Talking about love, and not the way

my neighbors talk about these matters.

 

Talking about love, that we look passing

like a shooting star that shudders

into the ocean of the sky.

 

 

I Wish I Were the Wind, Love

 

Love, I wish I were the wind to go in your quest

to quench in your perfume

under your clothes

but you run away like a deer

with scared eyes

and you have sealed your heart

cause you proceed like a fool.

There is a firewood in your eyes

that draws my name

though you deny me the glass of your navel,

 the silk of your eyebrows,

or that strong hug of your body.

 

 

Love, in this valley of shadows

I am alone.

I search among the trees

of the four seasons

close to the araucaria tree

and wild lilacs

I search in the ivory sand

in the salt of the bubbles

I am looking for love,

with such hope

that waiting hurts me deep inside.

I wish I were wind, love

 

I wish I were wind

to come and surprise you

right in your bed

 

and tie your hands out 

and tie your hands in.

 

Arranged is the table for the banquet,

love, where the glasses are waiting

overflowing with wine,

 

fresh wine, but from old harvests

made for the delight

of your tongue and my tongue 

until the drizzle 

of a coming summer

makes your shoes happy

 

 

Through the Gardens of Mogador

 

We crossed cities, 

fields of daisies and far oceans

we visited castles and domes

and watermark columns

 

Through the Gardens of Mogador,

among admirable fonts

through the aslept city 

tangled to your hugs,

in front of me, passionate.

I became entranced with tears,

under a hat of birds, 

redeemed from shadows.

 

A million golden birds

 

Ribboned was – I – by the sun at five o’clock, under the clearness of the sky, your voice quoted Poe, the raven of grisly eyes looked at me, she was also happy, and the memory of god treasured her binnacle, her essay of bougainvilleas and hopes.

 

-Ribboned was I by the clearest light, shaking the tame trade of poet, sat- there-, in front of the event of life.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spanish

 

Tengo

 

una sílaba  de plata, debajo de la lengua,

para invocar tu nombre.

 

 

 

Bajo el asombro de la higuera

 

Iré siguiendo el asombro de la higuera,

con una cesta grande

- a recoger  su fruto oscuro-

iré con  mi corona de enebro,

bajo la claridad de la neblina,

me iré perdiendo

hundiendo lentamente

hasta que toda  yo,

sea de tan sola y alejada

 

                                        un esbozo…

 

Qué pena fiera

 

 

Esa inquietud que en ti reposa 

aquel tiempo dilatado y breve.

Dulzura que ocupó tu corazón

caos impecable que aún brilla en la sombra.

 

La ciudad de las luces

 

escaleras al cielo…los esplendidos jardines

que tracé para ti,

ahora son fronteras.

 

 

Ah…que turbación tan dura

qué pena fiera.

 

 

Hablar de amor

 

Hablar de amor, como se habla de Dios,

en una tarde claro oscura,

mirando pasear a los muchachos

un domingo en pleno dos mil doce

bajo sitio.

En  el umbral de una puerta.

 

Hablar de amor, y no de sexo

ni de reproducción ociosa

y por lo tanto criminal y absurda.

 

Hablar de amor, y no como hablan precisamente de esos asuntos mis vecinos.

 

Hablar de amor, que miramos pasar

como estrella fugaz que se estremece

en el océano del cielo.

 

 

Quien fuera el viento, amor

  

Amor,  quien fuera el viento  para ir a buscarte

para saciarme en tu perfume por debajo de tu ropa

Pero huyes de mi igual  que un ciervo de ojos  asustados

y has sellado tu corazón

porque procedes  como un necio.

Hay una  lumbre  en tus ojos

que dibujan mi nombre

aunque me niegues la copa de tu ombligo,la seda de tus ceja aquel robusto abrazo de tu cuerpo.

 

 

 

 

Amor, en este valle de sombras,

estoy sola.

Busco entre los árboles

de las cuatro estaciones

junto a la araucaria

y las lilas silvestres

busco en el marfil de la arena

en la sal de la espuma

busco amor,

con tal desesperanza.

que de esperar me duele adentro.

 

Quien fuera el viento, amor

quién fuera el viento

para llegar a sorprenderte

justo en tu lecho

 

y maniatarte afuera

y maniatarte adentro.

 

Dispuesta está la mesa del banquete

amor, donde aguardan las copas

rebosantes de vino,

 

vino fresco pero de viejas cosechas

hechas para el deleite

de tu lengua y mi lengua

hasta que la lluvia menuda

de un próximo verano

ponga felices tus  zapatos

 

 

Por los Jardines de Mogador

 

Atravesamos ciudades,

campos de margaritas y lejanos océanos  

visitamos  castillos de bóvedas

y columnas de filigrana.

 

Por los  Jardines  de Mogador, 

entre admirables  fuentes

por la ciudad dormida  

enredada a tus abrazos, 

delante de mí,   apasionado.   

Y me extasié de lágrimas, 

bajo  un sombrero de pájaros,  

redimida de sombras. 

 

Un millón de pájaros de oro

 

Ceñida estaba  –yo–  de Sol como a las cinco de la tarde, bajo el claro del cielo, tu voz citaba a Poe y el cuervo de ojos espeluznantes me miraba, ella también  era  feliz  y  la memoria  de Dios atesoraba  su bitácora, su ensayo de buganvilias y esperanzas.

-Ceñida estaba yo de luz clarísima, agitando el manso  oficio de poeta, sentada -ahí- frente al suceso de la vida.